Notice pour l’utilisateur
MicroSystem 21 RFFI-RI
MicroSystem 28 RFFI-RI
F
Instrukties voor de
gebruikers
MicroSystem 21 RFFI-RI
MicroSystem 28 RFFI-RI
B
Anweisungen für den
Benutzer
MicroSystem 21 RFFI-RI
MicroSystem 28 RFFI-RI
D
2- FR
Description des composants:
A -Interrupteur marche/arrêt
B -Voyant lumineux marche/arrêt (vert)
C - Sélecteur chauffage (hiver)
D -Voyant lumineux fonctionnement chauffage (hiver)
E - Bouton-poussoir de réarmement sécurité de flamme et thermostat surchauffe
F -Voyant lumineux de mise ensécurité (rouge)
G - Bouton de réglage température Chauffage
H -Vis pour la limitation de la temperature chauffage
I - Prévu pour horloge (en option)
L - Manomètre
PANNEAU DE COMMANDE
microSystem 21 - 28 RFFI -
microSystem 21 - 28 RI
A
B
C
D
E
F
IL
GH
1. Avertissements
Panneau de commande
2. Instructions d’utilisation
3. Conseils utiles
4. Maintenance
5. Changement de gaz
Important
Lire attentivement le présent manuel.
Conserver soigneusement les autres manuels fournis avec
l’appareil afin qu’ils puissent être utilisés par l’installateur
ainsi que par nos professionel agrées
Madame, Monsieur,
Nous vous remercions d'avoir choisi une
chaudière ARISTON. Nous sommes cer-
tains de vous avoir fourni un produit fabri-
qué avec le plus grand soin.
Cette notice est destinée à vous informer
et à vous conseiller pour l'installation de
votre chaudière, son utilisation et son
entretien, dans le but d'en apprécier tou-
tes les qualités.
Conservez la soigneusement. Elle vous
sera utile pour toute consultation ultérieu-
re.
Nos professionels agréés restent à votre
entière disposition pour tous renseigne-
ments complémentaires.
Salutations distinguées.
INDEX GENERAL
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude pour usage ménager. Il doit être raccordé à
une installation de chauffage conformément à ses performances et à sa puissance.
Toute utilisation différente ou impropre est interdite. Le fabricant décline toute responsa-
bilité en cas de dommages provoqués par un mauvais usage de cet appareil.
Ne pas laisser utiliser l’appareil par des enfants ou par des personnes incapables de le faire
sans surveillance.
Si vous sentez une odeur de gaz, n’actionnez ni les interrupteurs électriques, ni le téléphone, ni
tout autre appareil pouvant provoquer une étincelle.
Ouvrez immédiatement les portes et les fenêtres, fermez le robinet central du gaz (sur le comp-
teur) et contactez un professionnel agréé; en cas d’absence prolongée, fermez toujours le robi-
net central du gaz.
Avant toute intervention sur la chaudière, coupez l’alimentation électrique à l’aide de
l’interrupteur extérieur.
1. AVERTISSEMENTS
FR - 3
Procédure d’allumage
Amenez le sélecteur "A" en position "I", le voyant lumineux vert "B" s’allu
me alors pour indiquer que la chaudière est prête à être mise en service. Poussez le bou-
ton “C”, le voyant lumineux “D” s’allume, La centrale électronique se chargera de l’allu-
mage du brûleur, sans aucune intervention manuelle.
Si au bout de 10 secondes environ, le brûleur ne s’allume pas, les dispositifs de sécurité
de la chaudière bloquent l’arrivée du gaz et le voyant lumineux rouge "F" s’allume après
30 seconde. Pour faire repartir le système, aprés 1 minute, appuyez sur la touche de
déblocage "E" que vous relâcherez ensuite.
S’il y a à nouveau blocage, contrôlez si le robinet du gaz est bien ouvert avant d’appeler
le Service Après-Vente agréé.
Réglage chauffage
Vous pouvez régler la température de l’eau de chauffage à l’aide du bouton "G", posi-
tionnez le repère à l’intérieur de la plage comprise le positions 1 et 5 “ECO”, vous obtien-
drez ainsi une température pouvant varier entre 30°C environ et 65°C.
Pour obtenir des températures plus élevées, il faut agir sur la vis de limitation “H” en la
tournant de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Le bouton “G” est à présent
libre de tourner jusqu’à la position MAX pour obtenir des températures d’environ 80°C.
B
A
C
D
UT013Aa
UT013Ab
E
F
UT013Ac
UT013Ad
G
H
Attention
L’installation, la première mise en service, les réglages ainsi que les opérations d’entre-
tien doivent être effectués selon les instructions et exclusivement par du personnel qua-
lifié. Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux ani-
maux ou aux choses, vis à vis desquels le fabricant décline toute responsabilité.
Avant d’allumer la chaudière
Si la chaudière est installée à l’intérieur, vérifiez si les dispositions concernant l’amenée
d’air et l’aération de la pièce dans laquelle est installé l’appareil ont bien été respectées
(cf. Normes de référence).
Contrôlez périodiquement la pression de l’installation sur le mano-mètre
“Let vérifiez si, lorsque l’in-
stallation est froide,
la pression indiquée est bien comprise entre 0,5 et 1,5 bar (secteur bleu sur le manomè-
tre). Si la pression est inférieure à la valeur minimale, il faut rétablir la pression en ouvrant
les robinets de remplissage “A qui se trouvent sous la chaudière jusqu’à obtenir la valeur
de 1 bar; refermez les robinets.
Si la baisse de pression se produit fréquemment, il pourrait s’agir d’une fuite d’eau dans
l’installation.
Dans ce cas, il faut faire appel à votre installateur.
Quelques conseils utiles
- Si l’eau est très dure, équipez votre installation d’un adoucisseur d’eau pour réduire la
formation de tartre au niveau de échangeur de la chaudière. Vous obtiendrez ainsi un
meilleur rendement tout en réduisant les travaux d’entretien.
- En cas d’arrêt prolongé de la chaudière, coupez l’alimentation électrique, fermez le robi-
net extérieur du gaz et en cas de prévision de températures très froides, videz la chau-
dière et l’installation hydraulique pour éviter que les tuyauteries ne cassent à cause du
gel.
-Pour obtenir un maximum de confort et une rationalisation optimale de la chaleur, instal-
lez un thermostat d’ambiance et si possible un programmateur.
-Pour le nettoyage des parties laquées et en plastique, n’utilisez que de l’eau et des
détergents neutres, ne contenant pas d’alcool.
L
2. MODE D’EMPLOI
4- FR
C
D
UT013Ab
B
A
Interruption du chauffage
Pour interrompre le chauffage, poussez le bouton "C" le voyant lumineux “D” s’éteindra..
La chaudière restera sous tension avec protection hors gel active en cas de températu-
res inférieures à 6°C.
Comment éteindre la chaudière
Pour éteindre la chaudière, poussez le sélecteur "A", le voyant lumineux vert "B" s’étein-
dra. Fermez le robinet du gaz situé sous la chaudière et placez l’interrupteur d’alimenta-
tion électrique extérieur à la chaudière en position OFF.
Situations d’arrêt de la chaudière
Cet appareil est équipé de dispositifs de sécurité qui interviennent dans des situations
particulières et entraînent l’arrêt de la chaudière.
Quelques-unes de ces situations sont signalées par les voyants lumineux et peuvent
parfois être résolues directement par l’usager.
Arrêt lorsque l’allumage automatique du brûleur n’a pas lieu
En cas d’allumage automatique raté du brûleur, le voyant lumineux rouge "F" s’allume.
Pour débloquer cette situation, appuyez sur la touche de déblocage "E" que vous relâ-
cherez ensuite. Si cet inconvénient se répète, faites appel à un Service Après-Vente agréé.
Arrêt en cas de surchauffe
En cas de dépassement de la température limite de sécurité de l’eau à l’intérieur de la chau-
dière, le thermostat de sécurité bloque l’appareil et les voyants lumineux rouge "F" .
Pour débloquer cette situation, attendez quelques minutes pour permettre à l’échangeur
de refroidir, appuyez ensuite sur la touche de déblocage "E" que vous relâcherez ensuite.
Si cet inconvénient se répète, faites appel à un Service Après-Vente agréé.
Arrêt à cause d’un manque de pression dans le circuit chauffage
Si la pression est inférieure à 0,4 bar la chaudière s’arrête.
Contrôlez par conséquent la pression à l’aide du manomètre "L" et si elle est inférieure
à 0,5 bar rajoutez de l’eau à l’aide des robinet de remplissage M, jusqu’à ce que la pres-
sion atteigne 1 bar. Ensuite, éteignez et rallumez la chaudière à l’aide du sélecteur "A".
Si la chaudière ne redémarre pas, faites appel à un Service Après-Vente agréé.
S’il y a de fréquentes chutes de pression à l’intérieur de l’installation, faites vérifier par
un plombier qu’il n’y a pas de fuite d’eau.
Dispositif de controle d’évacuation des fumées
La chaudière est équipée de dispositifs de sécurité qui, en cas d’anomalie de tirage de
la cheminée, coupent automatiquement l’arrivée du gaz et arrête la chaudière.
L’arrêt de l’appareil est momentané pendant 15 minutes environ.
Au bout de ce délai, si les conditions d’évacuation de la fumée sont redevenues norma-
les, la chaudière redémarre automatiquement.
I
MPORTANT!
S
I CET INCONVÉNIENT SE RÉPÈTE FAITES APPEL À UN SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ QUI CONTRÔLERA LE
SYSTÈME DÉVACUATION DE LA FUMÉE ET LA VENTILATION DU LOCAL.
Programmez avec un Service Après-Vente agréé la maintenance annuelle de votre chau-
dière. N’oubliez pas qu’un bon entretien vous permet d’économiser sur la gestion de l’in-
stallation.
Nos chaudières sont conçues pour fonctionner aussi bien au gaz naturel (méthane)
qu’aux gaz G.P.L.
Si une transformation s’avère nécessaire, faites appel à l’un de nos Services Après-Vente
agréés.
E
F
UT013Ac
M
3. CONSEILS UTILES
4. MAINTENANCE
5. CHANGEMENT DE GAZ
(FRANCE UNIQUEMENT)
BE - 5
KONTROLEPANEELTJE
microSystem 21 - 28 RFFI
microSystem 21 - 28 RI
A
B
C
D
E
F
IL
GH
Beschrijving:
A - Schakelaar aan uit
B - Led (ontsteking ketel) (groen)klaar voor gebruik en actieve bescherming tegen vorst
C - Schakelaar voor verwarming
D - Groene led voor aanduiding van verwarmingsbedrijf
E - Knop voor deblokkeren ontsteking en oververhittingsthermostaat
F - LED inschakeling oververhittingsthermostaat (rood)
G - Regelknop voor de verwarmingstemperatuur (winter)
H - Schroef voor de beperking van de verwarmingstemperatuur (lichtblauw)
I - Plaats voor programmeerklok (Optioneel)
L - Manometer
1. Aanwijzingen pag. 3
Kontrolepaneeltje
pag. 4
2. Gebruiksaanwijzing pag. 6
3. Handige tips pag. 10
4. Onderhoud pag. 13
5. Toebehoren pag. 13
BELANGRIJK
Lees deze handleiding aandachtig door.
Bewaar de andere handleidingen die met het
apparaat zijn bijgeleverd aangezien zij nuttig
kunnen zijn voor de installateur
zowel alsvoor ons erkend personeel.
Geachte gebruiker,
we willen U bedanken voor Uw voorkeur
voor een ARISTON ketel. We zijn er zeker
van dat we een product hebben geleverd
dat met maximale zorg werd samenge-
steld.
Dit instructieboekje werd geschreven om
U voor te lichten en raad te geven bij de
installatie, het gebruik en het onderhoud
van Uw ketel, zodat U zoveel mogelijk pro-
fijt kunt hebben van de kwaliteiten.
Bewaar dit boekje zorgvuldig, opdat het
later geraadpleegd kan worden.
Onze bevoegde technische dienst staat
geheel tot Uw beschikking voor verdere
informatie.
Hoogachtend,
ALGEMENE INHOUD
Dit apparaat dient voor warm water productie t.b.v. huishoudelijk gebruik. Het moet worden
aangesloten op een verwarmingsinstallatie en op een tapwaternet, passend bij diens pre-
staties en vermogen.
Het is verboden dit apparaat voor andere doeleinden te gebruiken dan hieronder is aan-
gegeven. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade die
wordt veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik
Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen, waar-
voor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
Vermijd dat kinderen of onkundige personen het apparaat gebruiken.
Indien u een gaslucht ruikt, gebruik dan
nooit elektrische schakelaars, telefoons of andere apparaten die vonken kunnen veroor-
zaken. Open direct deuren en ramen, sluit de hoofdgaskraan af (bij de teller) en vraag een
erkend Servicecentrum om assistentie. In het geval u langere tijd uw huis verlaat, dient u
altijd de hoofdkraan af te sluiten.
Voor elke ingreep op de ketel moet men de electrische voeding uitschakelen door de
externe schakelaar op "OFF" te zetten.
1. BELANGRIJK
6- BE
L
2. GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk
De installatie, de eerste inbedrijfname, de afregeling en het onderhoud van de ketel moe-
ten volgens de gebruiksaanwijzingen en uitsluitend door erkende monteurs worden uitge-
voerd. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen,
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
Gebruik
Als de ketel binnenshuis wordt gemonteerd moet u controleren of men de schikkingen is
nagekomen t.a.v. luchttoevoer en ventilatie van het vertrek waarin de installatie is gein-
stalleerd.
Controleer geregeld de druk van de installatie op de manometer “Len verzeker u ervan
dat bij een koude installatie de druk tussen de 0,5 en 1,5 bar ligt (blauw gedeelte op de
schaal). Als de druk onder het minimumniveau ligt, is het noodzakelijk hem weer terug te
voeren door middel van de vulkraan aan de onderzijde van de ketel. Wanneer de druk weer
op het gemiddelde niveau ligt van 1 bar dient u het kraantje weer te sluiten. Als drukver-
laging vaker voorkomt, is er waarschijnlijk een waterlek in de installatie. In dit geval dient
een monteur dit te komen repareren.
Raadgevingen
- Als het water nogal hard is wordt aangeraden om een waterontharder in het systeem te
zetten, zodat er minder kalkaanslag zal optreden in de warmtewisselaars van de ketel.
Op die manier verkrijgt men een beter rendement met minder onderhoud.
- Als men de ketel voor lange tijd niet
denkt te gebruiken, dan moet men de elektrische spanning afzetten en de externe gask-
raan dichtdraaien.
Verwacht men lage temperaturen, dan moet men ketel en leidingen leeg laten lopen om
te voorkomen dat ze kapot kunnen vriezen.
- Voor een beter comfort en om energie te besparen wordt aangeraden om een
kamerthermostaat te installeren, eventueel met een programmeerklok.
- Men mag de gelakte en de plastic onderdelen alleen met water en neutrale detergen-
ten schoonmaken, niet met alcoholhoudende schoonmaakmiddelen.
B
C
D
UT013Aa
UT013Ab
E
F
UT013Ac
UT013Ad
G
H
Ontstekingsprocedure
Open de gaskraan onder de ketel.
Druk op schakelaar “A”, de groene led “B” zal nu aan gaan om aan te duiden
dat de ketel electrisch gevoed wordt. (ON) en de antivorstbescherming zal actief
zijn. Drukt men op schakelaar “C” dan zal de groene led “D” aangaan, de
kamerthermostaat (indien geïnstalleerd) en het tijdsprogramma vragen om
verwarming zodat de ontstekingsprocedure van de brander wordt opgestart.
Indien de brander na ongeveer 7 seconden nog niet aan is, dan zullen de veili-
gheidsvoorzieningen van de ketel de gastoevoer afsluiten en de rode led “F” aan-
zetten. Om de ketel te resetten moet men de resetknop “E” indrukken en weer
loslaten zodat de rode led “F” uit gaat. Indien de rode led “F” weer aangaat kan
men nog controleren dat de gaskraan open staat maar anders moet men bij
aanhoudende blokkering contact opnemen met het bevoegde Servicecentrum.
Afregeling verwarming
Men kan de temperatuur van het CV water regelen door aan knop “G” te draaien.
De knop “G” kan tussen standen 1 en 5 worden gezet, tot de blokkering in de
stand “ECO”; men kiest zo temperaturen tussen 30 °C en 65 °C en bespaart zo
energie. Om hogere temperaturen te krijgen moet men aan de schroef voor de
beperking van de verwarmingstemperatuur “H” draaien (90 ° met de klok mee,
zoals in de afbeelding). De knop “G” kan nu vrij draaien tot aan de positie
MAX”, dit komt overeen met een temperatuur van ongeveer 80 °C.
BE - 7
3. HANDIGE TIPS
4. ONDERHOUD
E
F
UT013Ac
M
C
D
UT013Ab
B
A
Uitzetten verwarming
Om de verwarming uit te zetten drukt men op schakelaar “C”, de led “D” zal nu
uitgaan maar de ketel blijft electrisch gevoed met de antivorst functie actief, deze
treedt in werking bij een temperatuur onder 6°C.
Uitzetten installatie
Om de ketel uit te zetten moet men op knop “A” drukken, de bijbehorende led
B” gaat dan uit. Sluit de gaskraan onder de ketel en zet de (externe) electrische
zekeringen in de stand OFF.
Blokkering van de ketel
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsmechanisme dat in bepaalde situaties de
ketel blokkeert. Sommige situaties worden d.m.v. bepaalde signalen aangegeven en kun-
nen soms door de gebruiker zelf worden opgelost.
Blokkeren n.a.v. niet-automatische ontsteking van de brander
Als het de ketel niet lukt om de brander automatisch te ontsteken, zal de rode led "F" aan-
gaan. Om deze geblokkeerde situatie op te heffen moet men de resetknop "E" indrukken
en weer loslaten. Slaat de ketel vaak op deze manier af dan moet men zich tot het bevoeg-
de Servicecentrum wenden.
Blokkeren door overhitting
Als de temperatuur van de primaire warmtewisselaar boven de veiligheidsgrens komt zal
de thermostaat het apparaat doen afslaan en de rode led "F” aanzetten.
Om het systeem weer in de goede toestand te brengen moet men enkele minuten wach-
ten zodat de primaire warmtewisselaar kan afkoelen en dan de resetknop "E" indrukken
en weer loslaten.
Slaat de ketel vaak op deze manier af dan moet men zich tot het bevoegde
Servicecentrum wenden.
Blokkeren n.a.v. onvoldoende watercirculatie in ketel
Deze besturing zet de ketel uit indien de sensor voor de minimale druk een waar-
de van minder dan 0,4 bar opmeet. Men moet dan de druk meten op de mano-
meter “L” en het water bijvullen als deze een waarde van minder dan 0,4 bar
aanwijst; de ketel zal automatisch weer starten. Als dit vaak gebeurt moet men
contact opnemen met het bevoegde Servicecentrum.
Controle rookafvoer
De ketel heeft veiligheidsvoorzieningen, die automatisch de gastoevoer afsluiten
en de ketel tijdelijk blokkeren indien er een storing is in de rookgasafvoer.
Wanneer de rookgasafvoer weer normaal functioneert zal de ketel automatisch
weer starten.
Als dit vaak gebeurt moet men contact opnemen met het bevoegde
Servicecentrum om te laten controleren of de rookgasafvoer en de ventilatie in
het lokaal in orde is.
Maak duidelijke afspraken met Uw bevoegde Servicecentrum voor de jaarlijkse onderhoud-
sbeurt van de ketel. Een nauwkeurig onderhouden ketel zal U brandstof- en andere lopen-
de kosten besparen.
8- DE
SCHALTBLENDEN
microSystem 21 - 28 RFFI
microSystem 21 - 28 RI
A
B
C
D
E
F
IL
GH
Beschreibung der regelgeräte:
A - An-/Aus-Schalter
B - Anzeigeleuchte An/Aus und Frostschutzsystem aktiviert
C - Heizungsschalter
D - Grüne LED Anzeige Heizfunktion
E - Entsperrungstaste (Überhitzungsschutz)
F - Anzeige Auslösung des Übertemperaturthermostaten
G -Schalter zur Einstellung der Heiztemperatur
H - Heiztemperaturbegrenzungsschraube (hellblau)
I - Anlage für Schaltuhr (Optional)
L - Hydrometer
1. Hinweise pag. 3
Schaltblenden pag. 4
2. Bedienungsanleitung pag. 6
3. Nützliche hinweise pag. 11
4. Wartung pag. 13
5. Zubehör pag. 14
ACHTUNG
Bitte lese Sie sich die vorliegendenAnleitungen sorgfältig durch.
Weitere Informationen finden Sie in den
“Technischen Anleitungen für den Installateur”Bewahren Sie diese Hefte sorgfältigzu-
sammen mit dem Gerät auf, damit diese bei Bedarf vom Benutzer, dem Installateur und
unserem Kundendienst zu Rate gezogen werden können.
Werter Kunde,
wir danken Ihnen, daß Sie sich beim Kauf
des Gerätes für eine ARISTON -Therme ent-
schieden haben. Wir sind sicher, Ihnen ein
technisch hochwertiges Produkt geliefert zu
haben.
Dieses Handbuch mit seinen Hinweisen und
Ratschlägen soll Ihnen eine Stütze sein bei
der Installation, dem korrekten Gebrauch
und der Wartung des Gerätes, damit Sie
sich seine sämtlichen Eigenschaften zunut-
ze machen können.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig
auf, um im Bedarfsfall darin nachschlagen
zu können.
Die für Ihr Gebiet zuständige technische
Kundendienststelle steht Ihnen für even-
tuelle Informationen jederzeit gerne zur
Verfügung
Hochachtungsvoll
GENERALINDEX
Dieses Gerät dient zur häuslichen Warmwasserbereitung.
Es muss seiner Leistung und seiner Durchflussstärke entsprechend an eine heiztechnische
Anlage und an ein Warmwasserverteilungsnetz angeschlossen werden.
Ein zweckfremder Gebrauch der Anlage ist verboten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
etwaige Schäden, die durch unsachgemäßen und unvernünftigen Gebrauch entstehen.
Überlassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigten Kindern und Personen, die damit nicht vertraut
sind.
Bei Wahrnehmung von Gasgeruch dürfen keine elektrischen Schalter, Telefone oder funkener-
zeugende Gegenstände betätigt werden.
Öffnen Sie unverzüglich Türen und Fenster, stellen Sie den Gashaupthahn ab (beim Zähler) und
fordern Sie den Einsatz einer autorisierten Kundendienststelle an. Sollten Sie für längere Zeit
nicht zuhause sein, stellen Sie den Gashaupthahn ab.
Vor jedem Eingriff an der Therme ist die Stromzufuhr abzuschalten. Drehen Sie hierzu
den Außenschalter auf "OFF".
1. HINWEISE
DE - 9
B
A
C
D
UT013Aa
UT013Ab
E
F
UT013Ac
UT013Ad
G
H
Inbetriebnahme
Öffnen Sie den Gashahn (befindlich unter dem Heizgerät).
Drücken Sie den Schalter „A“, die grüne LED „B“ schaltet sich ein, als Zeichen
dafür, dass das Gerät elektrisch versorgt wird. (ON) auch das Frostschutzsystem
ist aktiviert. Wird der Schalter „C“ gedrückt, leuchtet die grüne LED „D“ auf, der
Raumthermostat (falls installiert) und der Zeitschalter (falls installiert) fordern
den Heizbetrieb an, verursachen hierdurch die Zündung des Brenners und somit
das Einschalten des Heizgerätes. Sollte das Heizgerät nach 7 Sekunden nicht
zünden, wird dank der Sicherheitsvorrichtungen die Gaszufuhr automatisch abge-
stellt, die rote Alarm-LED „F“ leuchtet auf. Zur Wiederherstellung des
Heizbetriebs Entsperrungstaste „E“ drücken und wieder freilassen, die rote LED
F“ erlischt. Sollte die rote LED „F“ erneut aufleuchten, die Störung demnach
weiter bestehen, dann kontrollieren Sie bitte, ob der Gashahn auch aufgedreht
ist, sollte die Störung dennoch bestehen bleiben, dann ist der autorisierte
Kundendienst anzufordern.
Einstellung einer mittleren Heiztemperatur
Mittels des Schalters „G“ kann die Wassertemperatur des Heizvorlaufs reguliert
werden.
Der Schalter „G“ kann auf eine Einstellung zwischen 1-5 und bis zum Anschlag
auf „ECO“ (Sparfunktion) gedreht werden. Hierdurch können Temperaturen von
ca. 30°C bis 60°C eingestellt, und somit eine Stromeinsparung erzielt werden.
Um auf höhere Temperaturen zu schalten, drehen Sie die
Heiztemperaturbegrenzungsschraube „H“ im Uhrzeigersinn um 90° (wie auf der
Abbildung veranschaulicht). Der Schalter „G“ ist somit wieder freigegeben, und
kann bis auf die Einstellung „MAX“ gedreht werden, wodurch Temperaturen von
ca. 80°C erreicht werden.
L
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG
nstallation,erstmalige Inbetriebnahme, Einstellung und Wartungsarbeiten dürfen unter
Bezugnahme auf die Gebrauchsanweisungen ausschließlich von geschultem Personal vorge-
nommen werden. Eine unsachgemäße Montage kann Personen, Tieren und Gegenständen
Schäden zufügen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt.
Vorbereitungen zur inbetriebnahme
Überprüfen Sie bei Installation des Heizkessels in Innenräumen, ob die Vorschriften bezü-
glich der Lufteintrittsöffnungen und bezüglich der Lüftung des Raumes, in dem der
Heizkessel montiert ist, eingehalten wurden (siehe einschlägige Normen).
Prüfen Sie mit Hilfe des Hydrometers ”Lregelmäßig den Druck der Anlage. In kaltem
Zustand sollte das Gerät einen Druck von 0,5 bis 1,5 bar aufweisen (blauer Bereich
der Skala).Füllen Sie bei Drücken unter 0,5 bar die Anlage auf ca. 1 bar. Sollte es öfters
zu Druckverlusten kommen, so liegt die Ursache wahrscheinlich bei einer Undichtheit in
der Heizanlage. Fordern Sie in diesem Fall den Besuch Ihres Installateurs an.
Nützliche Hinweise
- Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Anlage mit einem Wasserenthärter versehen
werden, um Kesselsteinbildung bzw. Kalkablagerungen in den Austauschern zu vermei-
den, und um bei geringerer Wartung höhere Leistungen zu erwirken.
- Wird die Therme für längere Zeit nicht gebraucht, sollte die Netzstromversorgung abge-
schaltet, der äußere Gashahn abgedreht, und, sollten niedrige Temperaturen vorauszu-
sehen sein, die Therme sowie die Wasseranlage geleert werden, um Rohrbrüche durch
Gefrieren des Wassers zu vermeiden.
- Um den Komfort zu verbessern und den Wärmeverbrauch rationaler zu gestalten, emp-
fiehlt es sich, einen eventuell mit einer Schaltuhr gekoppelten Raumthermostaten ein-
zubauen.
- Zur Reinigung der lackierten Teile sowie der Teile aus Kunststoff dürfen nur milde, neu-
trale Reinigungslaugen verwendet werden. Verwenden Sie auf keinen Fall alkoholhaltige
Reinigungsmittel.
10 - DE
C
D
UT013Ab
B
A
Unterbrechung der heizung
Um den Heizbetrieb abzuschalten drücken Sie den Schalter „C“, die LED „D“ erli-
scht, die Stromversorgung zum Heizgerät bleibt bestehen, das Frostschutzsystem
für Temperaturen von unter 6°C bleibt somit aktiv.
Ausschaltung
Zum Ausschalten des Heizgerätes drücken Sie den Schalter „A“, die entspre-
chende LED „B“ erlischt. Drehen Sie den unter dem Heizgerät befindlichen
Gashahn ab und bringen Sie den am Geräteäußern befindlichen Netzschalter auf
OFF.
Sicherheitsabschaltung des heizkessel
Die Therme ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die, durch gewisse Ursachen
bewirkt, einen Stillstand der Therme auslösen.
Einige dieser Ursachen bzw. Störungen, die manchmal auch vom Benutzer selbst beho-
ben werden können, werden durch die entsprechenden LED’s angezeigt.
Abschaltung bei ausbleiben der automatischen
zündung des brenners
Sollte eine automatische Zündung des Brenners ausbleiben, leuchtet die rote Alarm-LED
"F" auf. Zur Behebung dieser Sperre muß der Entsperrknopf "E" eingedrückt und wie-
der freigelassen werden. Sollte diese Störung öfters auftreten, empfiehlt es sich, den
autorisierten Kundendienst anzufordern.
Abschaltung bei übertemperatur
Wird die Sicherheitsgrenze der Wassertemperatur im Innern des Hauptaustauschers der
Therme überschritten, bewirkt der Thermostat einen Stillstand der Therme, die rote
Alarm-LED "F" leuchtet auf.
Vor Beheben dieser Sperre warten Sie bitte einige Minuten, um ein Abkühlen des
Austauschers zu ermöglichen. Daraufhin ist der Entsperrknopf "E" einzudrücken und
wieder freizulassen.
Sollte diese Störung öfters auftreten, empfiehlt es sich, den autorisierten Kundendienst
anzufordern.
Abschaltung bei ungenügndem heizungswasserumlauf
Dank dieser Kontrolle wird das Heizgerät gesperrt, sobald der Unterdruckwächter
einen Wert von unter 0,4 bar anzeigt. Kontrollieren Sie demnach mithilfe des
Wasserdruckmessers „L“ den Wasserdruck. Sollte dieser unter 0,4 bar liegen,
muss der Druck ergänzt werden, worauf sich das Heizgerät automatisch wieder
in Betrieb setzt. Sollte diese Störung öfters auftreten, empfiehlt es sich, den
autorisierten Kundendienst anzufordern.
Prüfeinrichtung der abgasabführung
Das Heizgerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die, bei einer even-
tuellen Anomalie in der Rauchableitung die Gaszufuhr unmittelbar unterbrechen
und einen Stillstand des Heizgerätes bewirken. Sobald der ordnungsgemäße
Zustand der Rauchableitung wiederhergestellt ist, setzt sich das Heizgerät auto-
matisch wieder in Betrieb.
Sollte dies jedoch öfters auftreten, dann lassen Sie bitte seitens des autori-
sierten technischen Kundendienstes das System auf korrekte Rauchableitung
sowie korrekte Raumbelüftung überprüfen.
Legen Sie mit dem autorisierten Kundendienst ein jährliches Wartungsprogramm für die
Therme fest.
Eine sorgfältige Wartung bedeutet eine Ersparnis bei der Haltung der Anlage.
E
F
UT013Ac
M
3. Nützliche hinweise
4. WARTUNG
DE - 11
23 99 84 1768 000
FRANCE
Pour la mise en service, le dépannage
et l’entretien de votre chaudière,
vous pouvez faire appel à
notre réseau de Professionnels et de SAV agréés au
01 41 05 64 64
92532 LEVALLOIS-PERRET
BELGIQUE - BELGIE
APT SERVICE
SAV / Dienst na verkoop
070 - 23 30 68